2012年6月30日土曜日

詳細はウェブで

For further information on our activities, please visit our website.

活動の詳細については、私どものウェブサイトをご覧ください。

・for further information on... ~のもっと詳しい情報については
・our activities 私どもの活動
・visit our website 私どものウェブサイトを訪れる



2012年6月29日金曜日

ご都合のつきしだいご返事を

I appreciate your getting back to me at your earliest possible convenience.

ご都合のつきしだい、ご返事をいただければ幸いです。

・appreciate your getting back to me 私に返事するのをありがたく思う
・at your earliest possible convenience ご都合のつきしだい
 *possibleが入ると緊急性が増す
 *as soon as possibleのフォーマルな言い方

2012年6月28日木曜日

メールのウイルスに要注意!

Be careful about email viruses.
Never ever open email attachments sent by strangers.

メールのウイルスに要注意!
知らない人から送られてきたメールの添付ファイルは絶対開かないこと。

・be careful about... ~に注意して
・email viruses メールのウイルス
・never ever open... 決して~を開かないこと
・email attachments メールの添付ファイル
・sent by strangers 知らない人から送られてきた

2012年6月27日水曜日

ダウンロード速度の低下

All of a sudden, my Internet download speed has dropped a lot.

突然に私のネットのダウンロード速度がかなり落ちた。

・all of a sudden 突然に
・Internet download speed インターネットのダウンロード速度
・has dropped a lot かなり落ちた

2012年6月26日火曜日

短い携帯メールを送って

If you can't directly get ahold of me, just send a quick text message.

私に直接連絡がつかなければ、短い携帯メールを送って。

・directly 直接に、じかに
・get ahold of me 私を捕まえる → 私に連絡をとる
・send 送る、送信する
・a quick text message ちょっとした携帯メール

2012年6月25日月曜日

ブログ開設

This is where you can set up your blog free of charge.

ここで自分のブログが無料で開設できるよ。

・This is where you can... ここで人はできる
・set up your blog ブログを開設する
・free of charge 無料で

2012年6月24日日曜日

ホテルの無料Wi-Fiサービス

The hotel offers free wireless Internet (Wi-Fi) service in the lobby.

そのホテルは、ロビー内で無料の無線インターネット(Wi-Fi)接続サービスを提供している。

offer 提供する
・free wireless Internet (Wi-Fi) service 無料の無線インターネット(Wi-Fi)接続サービス
・in the lobby ロビー内で

2012年6月23日土曜日

メールチェックできず

Sorry I didn't respond earlier, but I just haven't had a chance to check my email for a while.

もっと早く返事をしなくてごめん、でもしばらくメールをチェックするチャンスがなかったんだ。

・(I'm) Sorry I didn't respond earlier もっと早く返事をしなくてごめん
・haven't had a chance to... ~するチャンスが今までなかった
・check my email 自分あてのメールをチェックする
・for a while しばらく

2012年6月22日金曜日

メールのBCCとは?

The term BCC stands for "blind carbon copy."
The CC addressee is visible in the email, but the BCC is not.

BCCという用語は、隠しカーボンコピーを意味する。
CCの宛先はメールの中に表示されているが、BCCは隠されている。

・term 用語
・stand for... ~を意味する
・blind carbon copy 隠しカーボンコピー
・addressee 宛先
・visible 目に見える

2012年6月21日木曜日

メールのCCとは?

The term CC stands for "carbon copy."
A carbon copy is an exact copy of an email message.

CCという用語は、カーボンコピーを意味する。
カーボンコピーは、メールのメッセージと同一のコピーである。

・term 用語
・stand for... ~を意味する
・carbon copy カーボンコピー(カーボン複写紙でのコピー)
・an exact copy まったく同じコピー
・an email message メールのメッセージ

2012年6月20日水曜日

メールの添付ファイル

You can attach a document, picture, sound, video or program to an email message you are sending.

送信するメールのメッセージに書類、画像、音声、ビデオ、プログラムを添付することができます。

・You can attach... 人は添付できる
・a document, picture, sound, video or program 書類、画像、音声、ビデオ、プログラム
・to an email message you are sending 送信するメールのメッセージに

2012年6月19日火曜日

TCP/IPとは?

TCP/IP stands for Transmission Control Protocol/Internet Protocol.
It is a language computers on the Internet use to communicate with each other.


TCP/IPは、転送規約・インターネット規約を意味する。
インターネット上のコンピューターが互いに通信をするために使う言語である。

・stand for... ~を表す、意味する
・Transmission Control Protocol/Internet Protocol 転送規約・インターネット規約
a language computers on the Internet use インターネット上のコンピューターが使う言語
・to communicate with each other 互いに通信をするため

2012年6月18日月曜日

パケットとルーター

A packet may pass through many routers before reaching its intended destination.

パケットは、宛先に到達する前に、多数のルーターを経由することがある。

・a packet ひとつのパケット
・may pass through 経由することがある
・many routers 多数のルーター
・before reaching 到達する前に
・its intended destination その意図された目的地→宛先

2012年6月17日日曜日

ルーターの役割

A router is a specialized device that regulates traffic on the Internet and picks the most efficient route for each packet.

ルーターは、インターネット上で交通整理をする特殊な機器で、各パケットに対して最も効率のいい経路を選択する。

・a router ルーター
・a specialized device 特殊な機器
・regulate traffic on the Internet インターネット上の交通を整理する
・pick the most efficient route 最も効率のいい経路を選ぶ
・for each packet 各パケットに対して


2012年6月16日土曜日

情報のパケット分割2

When information arrives at its destination, the packets are reasembled.

情報が宛先に届けば、パケットは再び組み合わせられる。

・information arrives at its destination 情報が宛先に届く
・be reasembled 再び組み合わせられる

2012年6月15日金曜日

情報のパケット分割

When you send information over the Internet, the information is broken down into smaller pieces, called packets.

インターネットで情報を送ると、情報はパケットと呼ばれる小さなまとまりに分割される。

・When you 人が~するとき
・send information over the Internet インターネットで情報を送る
・be broken down into smaller pieces より小さなまとまりに分割される
・called packets パケットと呼ばれる

2012年6月14日木曜日

添付ファイルの説明

If you are sending an attachment in your email, make note of it and describe what the attachment is for in the body.

メールで添付ファイルを送るときは、そのことを本文中に明記して、何のための添付ファイルかを説明すること。

・an attachment in your email メールの添付ファイル
・make note of it そのことを書く
・describe what the attachment is for 何のための添付ファイルかを説明する
・in the body (メールの)本文で

2012年6月13日水曜日

メールは明快・簡潔・短く

An email should be clear, concise and brief.
State your most important point first then provide necessary details.

メールは、明快で、簡潔で、短くすること。
まず最も重要な点を述べて、それから必要な詳細を伝えよう。

・an email ひとつのメール
・should be であるべき
・clear, concise and brief 明快で、簡潔で、短い 
・state your most important point first まず最も重要な点を述べる
・then provide necessary details それから必要な詳細を伝える

2012年6月12日火曜日

携帯が一番速い!

The quickest way to contact me is by cell phone.

私への連絡は、携帯電話が一番速いです。

・the quickest way 一番早い方法
・to contact me 私に連絡する
・by cell phone 携帯電話で

2012年6月11日月曜日

ひとつのメールにひとつの話題を

Don't discuss multiple subjects in a single email message.

メールのメッセージの中で複数の話題を論じない。

・discuss 論じる、話題にする
・multiple subjects 複数の話題
・in a single email message ひとつのメールのメッセージの中で

*利点
・短いメールになる
・内容がよく分かる
・返事も得られやすい
・メッセージの検索もしやすい

2012年6月10日日曜日

IPv6プロトコルとは?

IPv6 is designed to supplement and eventually replace the 25-year-old IPv4 protocol.

IPv6は、25年来のIP4プロトコルを補い、やがては取って代わるもの。

・be designed to... ~するためのもの
・supplement 補う
・eventually replace やがては取って代わる
・the 25-year-old IPv4 protocol 25年来のIPv4プロトコル

2012年6月9日土曜日

メールの返事は24時間以内に

Each email should be replied to within at least 24 hours, and preferably within the same working day.

メールは、少なくとも24時間以内に返事すること、できれば、その日の営業時間中が望ましい。

・each email それぞれのメール
・should be replied to 返事をすること
・within at least 24 hours 少なくとも24時間以内に
・preferably within the same working day その日の営業時間中が望ましい

2012年6月8日金曜日

Wi-Fiスポット

A Wi-Fi spot is a public wireless network that allows users to connect to the Internet.

Wi-Fiスポットは、ユーザーがインターネットに接続できる公衆無線ネットワークです。

・a Wi-Fi spot Wi-Fiスポット
・a public wireless network 公衆無線ネットワーク
・allow users to connect to the Internet ユーザーがインターネットに接続できる

2012年6月7日木曜日

世界をつなぐインターネット

We can use the Internet to connect people, communities, and countries around the world.

私たちは、世界中の人々、市町村、そして国々をつなぐためにインターネットを使うことができる。

・can use the Internet インターネットを使うことができる
・connect つなぐ
・people, communities, and countries 人々、市町村、そして国々
・around the world 世界中の

2012年6月6日水曜日

履歴書の送付

If you wish to apply to our company, please send your resume in (DOC or PDF format) to the following address:

当社にご応募なさりたい方は、履歴書(DOCまたはPDF形式)を、次のアドレスまでお送りください。

・if you wish to apply to... ~にご応募なさりたいならば
・send your resume 履歴書を送る
・in DOC or PDF foramt DOCまたはPDF形式で
・to the following address: 次のアドレスまで

2012年6月5日火曜日

スマホのバッテリー節約

スマホのバッテリーがもたないなら、この便利なアプリを使えば電力を節約することができる。

・battery life on your smartphone スマホのバッテリー寿命
・suffer 悪化する
・this handy application この便利なアプリ
・help save some juice 電力を節約する

2012年6月4日月曜日

スミス氏のご紹介

I received your contact information from Mr. John Smith of SoftTech Corporation.

ご連絡先は、ソフトテック社のジョン・スミス氏から教えていただきました。

・receive 受け取る
・your contact information ご連絡先

*初めてメールを送るときに便利な表現!

2012年6月3日日曜日

日時の確認

I will confirm the date and time asap.

できるだけ早く日時を確認します。

・confirm the date and time 日時を確認する
・asap できるだけ早く(as soon as possible)

2012年6月2日土曜日

以上、よろしくお願いいたします。

Your cooperation on the above would be highly appreciated.

以上、よろしくお願いいたします。
(直訳:上記の件のご協力に大変感謝いたします)

・your cooperation on the above 上記に対するご協力
・would be highly appreciated 大変感謝いたします

2012年6月1日金曜日

至急の件

As this matter is now urgent, we would appreciate a prompt reply.

この件は至急なので、即答いただければ幸いです。

・As... ~なので(相手がすでに知っている場合)
・this matter is now urgent この件は至急
・we would appreciate a prompt reply 即答いただければありがたい